A recent study by Adobe Express highlights how companies approach localization today. It also shows why some teams consistently succeed while others fall short.
Content Localization Has Become Standard Practice
Sixty percent of content creators and marketers localize their messaging. Among them, most (82%) keep localization in-house. Just 18% rely on third parties. This signals a shift in how businesses view the practice. Localization is now core to strategy, not an afterthought or special project.
Marketers most often target audiences in the United States, the United Kingdom, and Mexico. Even though the U.S. may seem familiar to domestic teams, localizing for American audiences presents challenges due to cultural and regional variety. Mexico is even more complex because of linguistic variation, colloquial expressions, and consumer expectations shaped by local norms.
Some companies adjust content at the state level within the U.S. to capture local tone and preferences. These decisions reflect a growing understanding that meaningful communication depends on specificity, not just broad translation.
Strong Localization Requires Resources and Focus
Successful teams commit real resources to the process. According to the study, teams that see the best results include six people on average. These teams dedicate roughly 96 hours each week to localization and operate with an annual budget around $70,000.
Less effective teams report fewer resources. They average three members, spend 11 hours a week, and work with smaller budgets — approximately $54,000 annually. The difference in outcomes reflects the gap in commitment.
Localization that delivers results comes from teams that treat it as essential work, not as filler or support. They apply structure, planning, and consistent effort.
Traits Shared by High-Performing Localization Teams
Strong localization teams share several operational habits. These habits go beyond budget size or headcount:
- They listen to local audiences and refine strategies based on feedback.
- They research local culture to guide not just language, but also tone, imagery, and timing.
- They check for regional accuracy, especially in slang, idioms, and product references. Nothing erodes credibility faster than content that sounds off or out of place.
These teams also track success using clear performance indicators. Thirty-three percent focus on local sales and revenue growth. Others look at engagement (55%), reach (52%), and social media interactions (41%). They tie localization to business results, not just distribution numbers.
In terms of tools, high-performing teams rely on project management software, research platforms, and social media tools to organize workflows and align across time zones. This helps them manage complexity and scale efforts without creating chaos.
Common Barriers That Limit Effectiveness
Localization isn’t easy. Many teams face barriers that slow progress or weaken results.
Lack of regional knowledge is one of the most common problems. Nearly half (45%) of marketers working on Thai content reported unfamiliarity with the region. Australia presented similar challenges for 44% of respondents. Other difficult markets included Germany (37%), France (33%), and Spain (32%).
Other obstacles include time constraints, internal staffing limitations, inconsistent voice across regions, and language fluency issues. Some brands also struggle with conflicting priorities — trying to expand quickly while avoiding increased costs. Budget limitations, especially in smaller teams, often lead to inconsistent output or missed opportunities.
Some organizations skip localization entirely, even when they know it could increase returns. The effort seems too large or complex, so it falls off the roadmap.
How To Improve Your Localization Process
Improvement doesn’t require a massive investment up front. It starts with a shift in approach:
- Begin with research. Understand each audience before adapting messaging. This includes language, cultural values, tone expectations, and emotional drivers. Test content with local readers when possible to catch subtle issues.
- Focus on cultural alignment, not just translation accuracy. A literal message can easily miss its mark. The best localized content reads as though it were created by a local team from the start.
- Use clear performance metrics. Tie localization to specific outcomes such as leads, sales, or conversion rates, not just impressions or general awareness. These measurements give internal stakeholders more reason to support the effort.
- Use software that reduces friction. Translation tools, content review platforms, and collaborative workspaces speed up execution and prevent errors. The right stack can stretch limited team capacity while maintaining quality.
Localization As a Strategic Advantage
The companies that invest in localization tend to grow faster and build stronger brand affinity across markets. Localization has become a long-term strategy for reaching more people, improving customer experience, and increasing market share.
Adobe’s research makes one thing clear: Companies with focused teams, structured workflows, and cultural fluency see better outcomes. These teams translate more than words — they translate meaning, tone, and intention.
Localization works when content feels like it came from someone who understands the audience. It should reflect how they think, what they value, and what makes them trust a brand.
A Practical First Step
Now is the time to revisit your approach to localized content. Precision is the difference between reaching an audience and connecting with one. Review how much time, talent, and budget you commit. Consider whether your team has the tools and cultural fluency to succeed.
This process doesn’t require perfection. All it calls for is respect for regional differences and a willingness to adapt.
Localization done well builds trust. It opens doors that stay shut when content feels foreign or disconnected. Every market presents a new opportunity — but only if your message lands the right way, in the right language, from the right voice.
Read next:
• 2025’s Best Social Sentiment Tools to Help Brands Know Customers Better
• The Training of AI Is Too Costly: Millions Are Spent To Train AI models